Descargar Plan de Estudios: Traductorado Público en Idioma Inglés

Área: Idiomas Extranjeros
Facultad de Lenguas
Ciudad:
– General Roca, Mendoza y Perú, Tel: (0298) 4422057
Duración: 5 años
Titulo: TRADUCTOR/A PÚBLICO/A NACIONAL EN IDIOMA INGLÉS

Descripción
El traductor público es depositario de fe pública, lo que implica responsabilidad civil y penal. Es de su exclusiva competencia la traducción de todo documento escrito en idioma inglés que deba presentarse ante organismos públicos, judiciales o administrativos del Estado Nacional; la traducción de todo documento legal o comercial emitido por entidades nacionales que deba ser presentado en el extranjero; actuación como intérprete y perito en los distintos fueros judiciales. Asimismo, el traductor podrá trabajar en forma independiente o en relación de dependencia para realizar traducciones de textos escritos pertenecientes a otros campos (técnico, científico, literario, religioso, publicitario, periodístico, audiovisual, etc.) y actuar como intérprete para hacer la traducción (consecutiva, de enlace, a la vista, etc.) de textos orales de distintos ámbitos del saber.

Materias

1 – INTRODUCCIÓN A LA LENGUA INGLESA
2 – INTRODUCCIÓN A LENGUA ESPAÑOLA
3 – INTRODUCCIÓN A LA GRAMÁTICA ESPAÑOLA
4 – LENGUA INGLESA I
5 – GRAMÁTICA INGLESA I
6 – GRAMÁTICA INGLESA II
7 – FONÉTICA Y FONOLOGÍA INGLESA I
8 – INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN
9 – LENGUA ESPAÑOLA I
10 – GRAMÁTICA ESPAÑOLA I
11 – LITERATURA EN LENGUA ESPAÑOLA I
12 – LENGUA INGLESA II APLICADA A LA TRADUCCIÓN
13 – LITERATURA EN LENGUA ESPAÑOLA II
14 – SEMÁNTICA
15 – FONÉTICA Y FONOLOGÍA INGLESA II
16 – GRAMÁTICA ESPAÑOLA II
17 – TERMINOLOGÍA Y DOCUMENTACIÓN
18 – TRADUCCIÓN Y TRADUCTOLOGÍA
19 – DERECHO I
20 – DERECHO II
21 – LENGUA INGLESA III APLICADA A LA TRADUCCIÓN
22 – ANÁLISIS DEL DISCURSO
23 – TRADUCCIÓN JURÍDICA I
24 – TRADUCCIÓN TÉCNICA
25 – TALLER DE HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN
26 – LITERATURA EN HABLA INGLESA
27 – TRADUCCIÓN COMERCIAL
28 – LENGUA INGLESA IV APLICADA A LA TRADUCCIÓN
29 – TRADUCCIÓN LITERARIA
30 – TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Y PERIODÍSTICA
31 – TRADUCCIÓN JURÍDICA II
32 – TRADUCCIÓN JURÍDICA III
33 – DERECHO III
34 – TALLER DE ACTUACIÓN PERICIAL
35 – INTERPRETACIÓN
36 – PRÁCTICA PROFESIONAL
37 – IDIOMA INGLÉS

Observación
— Requisitos académicos para obtener el título: aprobación de 33 materias, 2 talleres, 1 examen de inglés y 1 práctica profesional —

Carreras relacionadas

Carreras relacionadas